【泰國文化】 這幾首經典中文歌居然有泰文版?5 首被泰國歌手翻唱的經典華語

你知道嗎?在我們所熟悉的經典華語歌曲中,有不少都是改編自泰國的歌曲!

因為泰國市場夠大,所以泰國的流行音樂一直都是非常蓬勃發展的,各種音樂類型都有,所以所能呈現出來的翻唱歌曲更是多元,像是《草蜢:寶貝對不起(1993),原曲為Wasan Chotikul所演唱的ยินดีไม่มีปัญหา》、《草蜢:失戀陣線聯盟(1990),原曲為Bird演唱的คู่กัด》、《蕭蕭:坦蕩蕩(2003),原曲為Palmy所演唱的อยากจะร้องดังดัง》、《庾澄慶:命中注定(2002),原曲為Sek Loso所演唱的ฝนตกที่หน้าต่าง》、《S.H.E:半糖主義(2003),原曲為Tata Young所演唱的Cinderella》,以及《王心凌:Woosa Woosa(2005),原曲為2005 Tiwa Hula Hula所演唱的ฮูลา ฮูล่า》….等等。

但翻閱一些泰國音樂資訊後,可以從中發現,在上個世紀的華語樂壇中,誕生了無數的經典流行歌曲,這些金曲不只對華語樂壇產生了深遠影響,對泰國歌壇也造成了一定的影響力,有一些改編翻唱自中文歌的泰國歌曲,不只成了歌手的代表作之一,還成了泰國傳唱度極高的經典歌曲。

小編這邊就找到 5 首由經典華語歌所翻唱的泰文歌,一起來看看到底有哪幾首中文金曲被改編吧~

【泰國旅遊找老牌旅行社曼谷幫最安心】
 

謹記三不二要・泰國旅遊其實很安全!
❌不聽信高薪詐騙陷阱 ❌不隨意相信陌生人 ❌不透露個人資訊⭕保持警惕⭕找曼谷幫做你旅遊後盾

曼谷幫深耕泰國旅遊15年、台泰兩方都有專業的資深團隊,不論自由行還是跟團,給您滿滿的旅遊保障!
自由行:包車x電話導遊最安心!自家車隊及司機跑景點最安全,旅途中有問題聯繫電話導遊,一通電話立馬搞定!
跟團:專業導遊x專屬褓姆車!自家培訓導遊帶領,全程乘坐自家褓姆車不怕被騙被坑,由專業團隊為您的旅遊把關!

去泰國玩就讓曼谷幫當你的旅遊護身符👮
👉點我逛逛:https://goplaytravel.com.tw/goplaybkk/

冷井情深VS. 彌天大謊โกหกหน้าตาย

《冷井情深》一曲收錄於已逝歌手林良樂(Jessey),於1986年所推出的首張個人專輯「冷井情深」中,歌曲由鈕大可作曲、楊立德作詞,清亮的嗓音搭配上動人的詞曲,林良樂當時就憑藉著這首同名主打歌曲驚艷歌壇,並一舉打響名號,冷井情深也成了80年代的經典歌曲之一。

而泰國歌手烏森·弗羅明在1991年推出的首張個人專輯“For the Well-Wishers ”中,也選擇翻唱了這首冷井情深,泰文取名為“彌天大謊โกหกหน้าตาย”,這首“彌天大謊โกหกหน้าตาย”也成了烏森·弗羅明的成名代表作之一,在泰國幾乎所有男女老少都可哼唱個幾句,烏森·弗羅明每次開演唱會時,“彌天大謊โกหกหน้าตาย”幾乎都是壓軸大合唱曲目,其受歡迎程度可見一般。

  • 中文版:冷井情深(1986年發行)╱ 歌手:林良樂(Jessey)

  • 泰文版:彌天大謊โกหกหน้าตาย(1991年發行)╱ 歌手:烏森·弗羅明(Utain Prommin/เท่ห์ อุเทน พรหมมินทร์)

愛情宣言VS. 思念คิดถึง

齊秦在1990年所發行的這張《愛情宣言》專輯,收錄歌曲只有一首新作,其餘皆為翻唱舊作,而這首新作即是與專輯同名的主打歌“愛情宣言”。當初有一種說法是,這首由齊秦親自填詞譜曲的“愛情宣言”,是齊秦對於王祖賢的浪漫表白,透過他寬廣、極具穿透力的清透嗓音,傳達出他深切的愛意。

而在3年後,這首充滿浪漫的抒情搖滾歌曲,也被泰國搖滾歌手:朗·羅凱斯特拉(Rang Rockestra)所翻唱,泰文歌名為《思念(คิดถึง)》。這首《思念(คิดถึง)》由同樣有著高亢、嘹亮嗓音的朗·羅凱斯特拉來演唱,但歌曲內容變成是傳達對某人或家人的離別思念之情,少了一分浪漫而多了一絲愁苦。

  • 中文版:愛情宣言(1990年發行)╱ 歌手:齊秦(Chyi Chin)

  • 泰文版:思念คิดถึง(1993年發行)╱ 歌手:朗·羅凱斯特拉(Rang Rockestra/หรั่ง ร็อกเคสตร้า )

祇想一生跟你走(不該讓你等太久)VS. 不用擔心หมดห่วง

張學友的個人代表歌曲之一《祇想一生跟你走》,其實是改編自馬來西亞歌手“巫啟賢”於1993年1月所推出的《不該讓你等太久》,由巫啟賢作曲、新加坡著名填詞人陳佳明作詞。在巫啟賢推出該首歌曲後,被同一個唱片公司的張學友選中,順勢推出了粵語版本的《祇想一生跟你走》,在90年代的華人地區大受歡迎,成為一首相當經典的粵語流行歌曲,其傳唱程度更勝於巫啟賢的原創中文版,張學友更曾表示該首歌曲是其歌唱事業當中,最為重要的歌曲之一。

《祇想一生跟你走》不只有中文及粵語版本,在1996年,也被泰國當時紅極一時的女歌手:塔克·西里蓬·尤約特(Tak Siriporn Yooyord)翻唱成泰文歌《不用擔心(หมดห่วง)》,此曲一推出馬上紅遍泰國大街小巷,在當年成為唯一一首會在所有電台、公車及每個公共場所都會播放的歌曲,電台點播率更是高到嚇人,其受歡迎程度甚至讓每家電台還規定了每天必須播放《不用擔心(หมดห่วง)》的次數。有人不諱言,如果當時那個年代有YouTube的話,這首《不用擔心(หมดห่วง)》的人氣應該可以在3天內就達到觀看次數上億的驚人成績。

  • 中文版:不該讓你等太久(1993年1月發行)╱ 歌手:巫啟賢(Eric Moo)

  • 粵語版:祇想一生跟你走(1993年7月發行)╱ 歌手:張學友(Jacky Cheung)

  • 泰文版:不用擔心หมดห่วง(1996年發行)╱ 歌手:塔克·西里蓬·尤約特(Tak Siriporn Yooyord/ศิริพร เอี่ยมสุข)

泰國天團《Cocktail》也曾Cover過 “不用擔心หมดห่วง不少泰國年輕人反而是經由《Cocktail》,而認識了 “不用擔心หมดห่วง這首歌曲

九佰九拾九朵玫瑰VS.紅玫瑰กุหลาบแดง

邰正宵在1993年出版的《找一個字代替》專輯,其中由林利南作曲、邰正宵本人所作詞的主打歌曲《九佰九拾九朵玫瑰》,因為有著風格強烈的曲調旋律,以及表達了對逝去愛情的濃烈歌詞,一推出即大受歡迎,成為上世紀最經典的中文歌曲之一,更把他的事業推上高峰,還有了「玫瑰王子」的美號。

極受市場歡迎的《九佰九拾九朵玫瑰》,除了邰正宵自己也有粵語翻唱版《幾番風雨》外,之後也被越南及泰國歌手改編翻唱,其中泰國版是由泰國90年代當紅女歌手:凱·潘尼帕(Kai Phan Nipha)所翻唱,潘尼帕本人更是藉由這首翻唱曲《紅玫瑰》而在泰國歌壇一舉成名。比較特別的是,在泰文歌詞版本中,依然保留了這首歌曲中,最經典的“為你種下九佰九拾九朵玫瑰”這一段歌詞。

  • 中文版:九佰九拾九朵玫瑰(1993年發行)╱ 歌手:邰正宵(Samuel Tai)

  • 泰文版:紅玫瑰กุหลาบแดง(1994年發行)╱ 歌手:凱·潘尼帕(Kai Phan Nipha/ ไก่ พรรณนิภา)

吻別VS.我們回家吧กลับบ้านเฮาเต๊อะ

要說到在華語樂壇中最經典、最家喻戶曉的歌曲,應該就當屬「歌神」張學友的《吻別》。在1993年,張學友就靠著這首歌曲,成為整個華人社會最頂級的天王歌手,《吻別》更是華語流行音樂史上難以超越的里程碑,其影響力與傳唱度甚至延續至今,在當代可說是無人能及。

《吻別》一曲可說擁有著巨大的影響力,因此先後被多國歌手重新翻唱詮釋過,其中最知名的翻唱版本,就是由丹麥男子樂團“搖滾麥克”所改編的《Take Me To Your Heart》。

而泰國版的《吻別》,則是在1994年被泰國歌手肯‧瓦卡拉‧蘇庫馬林(Keng Watchara Sukhumalin)所改編重新翻唱,但當時推出後卻沒有大賣,反而是在多年後,被素有「泰國鋼琴王子」之稱的麥聖杰(Tor+ Saksit),在泰國綜藝節目“蒙面歌王第二季”中給唱紅了。

  • 中文版:吻別(1993年發行)╱ 歌手:張學友(Jacky Cheung)

  • 泰文版:我們回家吧กลับบ้านเฮาเต๊อะ(1994年發行)╱ 歌手:肯‧瓦卡拉‧蘇庫馬林(Keng Watchara Sukhumalin/เก่ง วัชระ สุขุมาลินท์)

麥聖杰(Tor+ Saksit)在蒙面歌王第二季中,演唱了中泰英三國語言版本的《吻別》

聽了這麼多首經典好歌,你最喜歡原版還是翻唱改編版呢?其實小編認為不管是原版或翻唱、不管是用哪種語言演唱,只要可以帶給人感動的都是好音樂,最重要的是,懂得欣賞音樂的多元性和豐富性,就能盡情享受不同的音樂帶給你的不同體驗。

🔥 跟著曼谷幫這樣玩泰國:小團 minitour +機加酒自由行熱賣中

|想看更多曼谷幫精彩分享?|

曼谷幫粉絲團 / Instagram / YouTube

Close
Your custom text © Copyright 2025. All rights reserved.
Close